<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The International Raoul Wallenberg Foundation &#187; Palabra de voluntario</title>
	<atom:link href="http://www.raoulwallenberg.net/category/educacion/programa/expevolunt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.raoulwallenberg.net</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 May 2013 15:51:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Un constante devenir dentro del calendario hebreo</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/un-constante-devenir-dentro-del-calendario-hebreo/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/un-constante-devenir-dentro-del-calendario-hebreo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 10:57:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101043168</guid>
		<description><![CDATA[El concepto de “shinui” cuyo significado es cambio, aparece en casi todas las festividades judías.
¿Será el cambio parte de nuestra cultura?
El año comienza en el mes de Tishré y el término “shaná” (año) deriva del verbo hebreo leshanót (modificar).
De esta misma raíz obtenemos la palabra “shoné” (diferente) y “meshuné” (raro).
El año se divide en doce [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>El concepto de “shinui” cuyo significado es cambio, aparece en casi todas las festividades judías.</strong><br />
<em>¿Será el cambio parte de nuestra cultura?<br />
El año comienza en el mes de Tishré y el término “shaná” (año) deriva del verbo hebreo leshanót (modificar).</em></p>
<p>De esta misma raíz obtenemos la palabra “shoné” (diferente) y “meshuné” (raro).</p>
<p>El año se divide en doce jodashím (doce meses). El vocablo “jódesh” (mes) proviene de “jadásh” (nuevo), la luna se renueva cada mes.<br />
Purim es una festividad en donde acontece un enorme<strong> cambio</strong>, se logra trocar la decisión de muerte dictaminada sobre el pueblo judío dentro del imperio persa.</p>
<p>En Pesaj pasamos de un estado de esclavitud a un estado de libertad, nuevamente un <strong>cambio</strong>. Además la noche del seder el hijo más pequeño pregunta a su padre: Ma ni<strong>sh</strong>ta<strong>ná</strong> halaila hazé?(misma raíz de shaná, de leshanót) ¿En qué <strong>cambia </strong>esta noche de las demás?</p>
<p>Lo mismo ocurre en Iom Haatzmaut (Diá de la independencia), donde se pasa de ser Eretz Israel (la tierra de Israel) a ser Medinat Israel (el estado de Israel), (<strong>un cambio</strong>) un estado organizado por leyes, dentro del palabra mediná encontramos la palabra “din”(ley).</p>
<p>En Shavuot<strong> cambió</strong> la condición de las 600.000 judíos que salieron de Egipto. Pasaron de ser Bnei Israel (los hijos de Israel) a ser Am Israel (el pueblo de Israel). El término am: pueblo proviene de im: con, se es pueblo al estar uno con el otro.</p>
<p>Llegamos a Succót, la fiesta de las cabañas, donde debemos permanecer durante siete días en las cabañas adornadas con “sjáj” (ramas), de ahí el nombre de la festividad “Succót”. El permanecer dentro de la Succá (cabaña) durante siete días indica un <strong>cambio</strong> en la rutina diaria.</p>
<p>Januccá, la fiesta de las luminarias, los ocho días se pudieron iluminar con el mismo aceite. Esto también fue una novedad, <strong>un cambio</strong>, nunca antes había ocurrido.</p>
<p>Movimiento, cambio, un constante devenir dentro del calendario hebreo.<br />
El cambio está asociado a la vida, el que se renueva vive. Cada vez que nos renovamos agregamos interés, color, motivo, incentivo, curiosidad, melodía, aspiración, esmero, deseo.</p>
<p>“Hay que renovarse cada día para perfeccionarse” decía el Baal Shem Tov (El Rabbí de la Buena Fama).</p>
<p>La cultura judía es proclive al cambio, lo promueve pues apuesta siempre a la vida “uvajárta bajaim….” (y elegirás la vida), Deuteronomio 30/19.</p>
<p>La armónica conjunción del simbolismo de lo mencionado anteriormente debería dar como resultado una sociedad cuya cultura aspire a ser justa, unida, y acepte respetuosamente las diferencias de sus integrantes, ingredientes necesarios para un cambio en paz.</p>
<p>Shaná tová… ugmar tov!!!!</p>
<p>2011-5772</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/un-constante-devenir-dentro-del-calendario-hebreo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El rol de la mujer en el judaísmo desde la época bíblica hasta la actualidad</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/el-rol-de-la-mujer-en-el-judaismo-desde-la-epoca-biblica-hasta-la-actualidad/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/el-rol-de-la-mujer-en-el-judaismo-desde-la-epoca-biblica-hasta-la-actualidad/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 14:22:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados]]></category>
		<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101043070</guid>
		<description><![CDATA[Exposición en las IV Jornadas de Estudios sobre la Mujer Medieval (Facultad de Filosofía y Letras/Universidad Nacional de Cuyo,  2011)
Dentro de la historia del judaísmo se observa una marcada discordancia en el rol social atribuido a la mujer entre  la época bíblica y su aparente exclusión en el período talmúdico.  En el Antiguo Testamento  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Exposición en las IV Jornadas de Estudios sobre la Mujer Medieval (Facultad de Filosofía y Letras/Universidad Nacional de Cuyo, </em></strong><strong><em> 2011</em></strong><strong><em>)</em></strong></p>
<p>Dentro de la historia del judaísmo se observa una marcada discordancia en el rol social atribuido a la mujer entre  la época bíblica y su aparente exclusión en el período talmúdico.  En el Antiguo Testamento  hallamos a la mujer como participante activa en todas las expresiones de la vida social, política, económica y religiosa. Haremos un paneo por distintos textos que integran el Tanáj*. Deuteronomio 29:10 refiere a la presencia de la <strong>mujer</strong> en el momento en  que el pueblo de Israel pactara con Dios, en tiempos del  denominado, Señor de los profetas: Moisés. “<em>Hoy están reunidos todos ustedes delante del Señor su Dios, los jefes de las tribus, los ancianos, los oficiales, todos los hombres de Israel, los niños, las <strong>mujeres</strong> y los extranjeros que viven entre ustedes, desde el leñador hasta el aguador, para comprometerse bajo juramento en la alianza, que el Señor, su Dios hace hoy con ustedes¨”</em></p>
<p>Durante los tiempos de Josué, el sucesor de Moisés, las <strong>mujeres</strong> se encuentran presentes durante la lectura de la Torá,*, en el Monte Eivál, conocido como el monte de la maldición. <em>“No hubo una sola palabra de todo lo que Moisés había mandado, que no leyera Josué ante toda la comunidad de Israel, incluyendo a las <strong>mujeres </strong>y niños, y aun a los extranjeros que vivían entre ellos.”</em>(Josué 8:35)</p>
<p>Al leer la Torá, durante la festividad de  Succót, fiesta de las cabañas, se solicita la  presencia de las mismas. “<em>Todo el  pueblo deberá reunirse, tanto los hombres como las <strong>mujeres,</strong> y los niños y los extranjeros que vivan en sus ciudades para que escuchen la lectura de la Torá, ley,  y aprendan a respetar al Señor, su Dios y pongan en práctica todo lo que se dice en ella.”</em> (Deuteronomio 31:12)</p>
<p>En el libro de Samuel I 1:12  se observa que las<strong> mujeres</strong> acostumbraban a acompañar a sus maridos  y a rezar junto al santuario. “<em>Como <strong>Janá</strong> estuvo orando largo rato ante el Señor, Elí se fijó en su boca….”</em></p>
<p>Al llegar el Arca conteniendo las tablas de la ley a Jerusalem, <strong>las mujeres</strong> en  alegre procesión  participaron del evento con bailes y cánticos luego de lo cual el rey<em>” repartió a todo el pueblo de Israel, a los hombres y a las <strong>mujeres</strong> una rodaja de pan…….”</em> (Samuel II <em>6:19)</em></p>
<p>El título de profeta/ profetisa, naví/ <em>neviá</em> en hebreo,  implica, liderazgo y conducción</p>
<p>En el Tanáj tres <strong>mujeres</strong> ostentan jerarquía de profetisas: Miriám, hermana de  Moisés, Devorá,  quien  acostumbraba a juzgar a los hijos de Israel debajo de una palmera además de ayudar a preparar la estrategia de  defensa contra el enemigo y Juldá, quien fue consultada por Josías  rey de Judá.  Llama la atención que  en este último caso la consultada  haya sido una mujer ya que en ese momento ejercía su misión, el profeta Jeremías.</p>
<p>Dentro del Talmud* en el tratado de  Meguilá 14 a  son siete las <strong>mujeres </strong> mencionadas como profetisas, es decir se agregan cuatro más: Sará, esposa de Abraham,  Janá, madre del profeta Samuel, Avigáil quien salvó la vida de su marido  con palabras persuasivas frente al rey David y Esthér   quien da nombre a los rollos que se leen en la festividad de Purím. En cambio  los profetas varones  son 48.</p>
<p>Por otra parte, aparecen otras <strong>mujeres</strong> en el libro del profeta Jeremías, <em>mekonenót </em>en hebreo, lloronas de profesión, <strong>mujeres</strong> que entonaban cánticos fúnebres <em>“El Señor Todopoderoso dice: Atención manden llamar a las <strong>mujeres</strong> que tienen por oficio hacer lamentación<strong>” </strong></em>(Jeremías 9:17)</p>
<p>El Rey David en el texto de <em>Tehilím</em>, Salmos, describe a las<strong> mujeres </strong>ejecutando instrumentos musicales durante  las procesiones públicas “<em>Los cantores van al frente, y los músicos detrás, y en medio <strong>las jovencitas</strong> van tocando panderetas.”</em> (Salmos <em>68: 26)</em></p>
<p>Al finalizar el libro de Proverbios, Mishlé,  encontramos una oda de alabanza a la <strong>mujer</strong> piadosa y trabajadora. Este texto es conocido con el nombre hebreo de “Éshet jáil” cuya traducción literal es, mujer fuerte. Esta exaltación  está escrita en acróstico, cada versículo comienza con una letra del alefato hebreo, completando las 22 letras del mismo. Aquí se ofrece la descripción  ideal, imaginaria, quizás de  ficción de la mujer que el Rey Salomón no había logrado hallar entre las mil que poseyó, aunque algunos comentaristas sostienen lo contrario: que la descripción corresponde a la mujer que  admiró y amó verdaderamente.  Sin embargo, no existe alusión al sentimiento amoroso a lo largo del texto. Esta mujer realiza todo tipo de tareas: como extender sus manos hacia la rueca para hilar, confeccionar cinturones para ser vendidos y ser solidaria. Orgulloso de  ella  estaba su marido,  pero no por su belleza externa sino por estar revestida de fuerza  y dignidad,  por hablar  siempre con sabiduría  y por  honrar a Dios. Por todo esto y más, fue merecedora de alabanza.</p>
<p>El rol de la mujer en la época talmúdica, o quizás corresponda decir la ausencia de dicho rol, a causa de su segregación de lugares y acontecimientos religiosos, cambia rotundamente.</p>
<p>En un texto que precede a la destrucción del segundo Templo, se habla acerca de la costumbre existente de verter agua sobre el altar durante la festividad de Succót, fiesta de las cabañas, ritual que algunos sostienen daba lugar a desmadres importantes inclinados a prácticas orgiásticas  en donde participaban hombres y mujeres. Este rito fue prohibido, probablemente, dentro de la primera centuria de la era común, y fue el comienzo de la segregación de las mujeres de los actos religiosos.  Hasta ese momento, durante las celebraciones las mujeres ocupaban un compartimento especial conectado visualmente al espacio masculino. En cambio, a partir de la prohibición se cerró el compartimento femenino. En  textos paralelos, no canonizados, denominados ”beraitot”,  se indica que originalmente las mujeres se situaban  dentro de un atrio exclusivo y los hombres fuera de ese perímetro, pero a causa de la insensatez que se producía entre los sexos,  las mujeres fueron a  ocupar su lugar arriba y los hombres permanecieron debajo y separados. A pesar de conocerse este detalle, el  texto de Reyes I-7 asegura que de hecho tal zona no existía  y que los hombres y las mujeres se mezclaban libremente.</p>
<p>En la época talmúdica la mujer respetable comenzó a permanecer confinada en su casa. Una  mujer que salía era considerada una prostituta. Esta sentencia refleja fielmente  la realidad social  y la escala de valores de ese momento.</p>
<p>Un comentario hermeneútico,  midrásh*  expresa que el hombre es del mundo, del mercado, y la mujer de la casa, mientras que otro manifiesta que una mujer que cuida su hogar merece casarse con un  gran sacerdote.  Rabbí Meir, tanaíta del siglo II, relata acerca de un señor  llamado Papos, hijo de Iehudá, quien acostumbraba dejar encerrada a su mujer bajo llave. Con relación a esto,  los comentarios agregan que  la mujer que se muestra lejos de los límites de su hogar,  a la larga podría sucumbir.  Las fuentes indican que las compras las realizaba un sirviente y sólo salía la mujer en caso de necesitar telas para confeccionar su propia vestimenta. Sin embargo, penurias económicas consentían  su  salida para procurar el sustento.  El derecho de visitar a sus parientes, de asistir a un duelo o a un casamiento era firmemente respetado.</p>
<p>El Talmud determina que las mujeres no debían aparecer en público  pero en caso de hacerlo, el hombre no debía entablar conversación con ella aun si fuera su esposa. En el hogar, el anfitrión  de los visitantes masculinos era el hombre. Ellas comían solas y procedían a realizar las bendiciones correspondientes. El Talmud menciona el canto y la danza de los hombres en las bodas, pero no hace referencia a las mujeres. Rabbí Dimmi, erudito de esa época, definió y sintetizó lo que ocurría con la mujer: permanecía envuelta como una doliente, cubría su cara y su cabello con un velo,  aislada de la gente y recluida como dentro de una cárcel. Todas estas costumbres fueron  tomadas de  la antigua sociedad ateniense, en donde las mujeres vivían en casas aparte, llamadas casa de mujeres. Estas viviendas estaban ubicadas al fondo de la residencia central o en la parte superior de la misma. Comúnmente esta parte permanecía cerrada bajo llave.</p>
<p>Un texto griego señala que una mujer que sale de su casa  debe estar en un período  de su vida en el cual aquellos que se encuentren con ella  no pregunten de quién es esposa  sino de quién es la madre.  Menandro*  señala: “Te has excedido mujer, los límites de una mujer casada son las puertas de calle del peristilo”* Las compras las realizaban los maridos o los esclavos y sólo mujeres de bajos recursos  trabajaban  como parteras, nodrizas o comerciaban en pequeña escala. Eurípides* ilustra  que la mujer ateniense  no era vista ni oída y cuando llegaban visitantes masculinos sólo asistían cuando  no tenían reputación que perder. Normalmente los matrimonios no comían juntos. Sabemos que era común entre los clásicos griegos  mencionar que la mujer era inferior al hombre  o colocarla al mismo nivel que los niños  y los esclavos. Mientras que en Atenas, un niño comenzaba su educación formal a los 7 años, la mujer no  concurría a la escuela, se ocupaba de aprender tareas domésticas. Su función era criar a sus hijos y manejar la casa. Esta descripción del rol femenino apartado y  segregado tal como aparece en el texto talmúdico, contrasta significativamente con el status de igualdad del cual  habían gozado las mujeres en la época bíblica. A mi entender, este cambio desfavorable, tuvo que ver con la copia tardía de patrones culturales importados de las tradiciones y usanzas helénicas antiguas<strong>.</strong></p>
<p>A pesar del lugar marginal que ocupa la mujer dentro del mundo talmúdico, es posible encontrar  incluso dentro del judaísmo rabínico y de la cabbalá * la consideración de la mujer  como dotada de  mayor discernimiento que el hombre. Descuella el caso de Bruria, cuyo nombre deriva de  una  raíz  hebrea  cuyo significado es elegir, livrór.  Para elegir se necesita conocer y saber. En hebreo el verbo  elegir,  livrór, se asocia también a tener  las cosas claras. Bruria, fue una mujer lúcida y sabia, aguda, de personalidad enérgica y gran firmeza que vivió en Israel, en el siglo II de la era común.  Fue hija y esposa de hombres sabios. A pesar de ser la  única mujer de la cual habla el Talmud como conocedora de la ley judía, otra  fuente  revela que  los padres, en la época de la Mishná*, enseñaban a sus hijas a leer y escribir, por lo cual muchas de ellas  sabían leer la Torá.</p>
<p>Bruria participaba de los debates  halájicos que se llevaban a cabo entre su padre y otros eruditos de la época.  Sus interpretaciones eran alabadas por los sabios, y su esposo valoraba sus consejos.  El profundo amor por su marido y su incuestionable respeto por la santidad del Shabbát, se puede observar  en el hecho más trágico de su vida, la muerte de sus  mellizos. Ellos enfermaron y murieron un viernes por la noche.  Bruria ocultó la verdad a su marido, pues de acuerdo con  la Halajá*,  hasta después de finalizado el Shabbát no puede llevarse a cabo ningún funeral. Su objetivo fue no amargar el  regocijo del Shabbát   de su esposo. Finalizado el mismo, le comunicó la trágica noticia a través de una parábola.  Comenzó con una pregunta  de índole legal: ¿Cuál es la forma apropiada de actuar si una persona recibe en depósito dos joyas para ser cuidadas por un período determinado  luego del cual el dueño de las mismas requiere su devolución?. Rabbí Meir, su marido,  obviamente respondió que el depositario deberá devolverlas.  Luego lo condujo hacia donde yacían  los niños. Después de llorar, y escuchar las palabras de su esposa,  pronunció el versículo de Job 1:21  <em>“El Señor nos lo dio todo, el Señor nos lo quitó”.</em></p>
<p>El décimo quinto día del mes hebreo de Av, noche siempre de luna llena, período relacionado con el amor y la fertilidad en muchas culturas ancestrales, las muchachas salían a bailar al campo y los muchachos venían y las escogían.   Hoy día aún se continúaen algunas comunidades, con esta costumbre. Las hijas de Jerusalem acostumbraban a salir vestidas con ropas blancas que pedían prestadas para no avergonzar a aquellas que no tenían ninguna y solían danzar en los viñedos mientras recitaban: &#8220;Joven, alza tus ojos y mira a la que elegirás para ti: no dirijas tus ojos hacia la belleza, sino hacia la familia: porque la gracia es engañosa y la belleza es vana, pero una mujer que teme al Eterno es digna de loores&#8221;. (Taanít, 4,7)  lo cual  condice con lo mencionado anteriormente en la oda bíblica de alabanza a la mujer virtuosa.</p>
<p>El Zóhar, uno de los pilares de la  cabbalá, comenta  que todo hombre deberá encontrar una mujer con quien  compartir su vida pues a través de esa unión se refuerza su fe y es allí donde la Shejiná (Divina Presencia), no se separará de él jamás. . A través de la unión con la mujer  Dios penetra en el hombre. Asimismo el hombre tiene la obligación de  alegrar a su mujer por ser ella el hilo conductor  con el creador.  Del  Zóhar se desprende que para poder entrar en comunión con Dios, el cabalista deberá casarse primero. Moshé Idél*  sostiene que la soltería no conduce  al estado de completitud. La Shejiná y la mujer son figuras que completan la esencia masculina, a pesar  de ser considerada  la mujer por la mayoría de los cabalistas  con un rol eminentemente pasivo. Menajem Recanatti,* cabalista  italiano, sostuvo que la mujer y el hombre pueden ser comparados con las luminarias, siendo el hombre el sol y la mujer la luna. El sol por su completitud, y la luna por contar con períodos crecientes y menguantes, que marcan su renovación  mes a mes.</p>
<p>Asimismo, Moshé Idél comenta que en la época cabalística es muy difícil encontrar mujeres judías dentro de los marcos de estudio y de producción literaria. Esta falencia, llorada por algunos investigadores, se debe a que las mujeres de esa época no estaban dispuestas a pagar el precio de perder la posibilidad de  la maternidad y el de vivir casadas, dentro de un marco familiar.</p>
<p>Si nos trasladamos al siglo XVII veremos que las mujeres judías, en su mayoría, sabían leer en hebreo aunque tenían dificultades en abordar la lectura del Antiguo Testamento  ya que el idioma  franco era  el idish.  Atendiendo a esa necesidad,  fue publicado en 1620, en Praga un texto en idioma idish dedicado a las mujeres, cuyo  redactor fue Rabbí Iaakóv Itzják Maianóv.  El mismo contiene comentarios de  las porciones semanales del Pentateuco,  de los cinco rollos o meguilót*, en especial sobre el rollo de  Eijá, <em>Lamentaciones</em> y  otras exégesis y leyendas. Asimismo aporta muchísimas citas del libro de Proverbios y al comienzo aparece el versículo que da origen a su nombre  “Tzéna ureéna bnót tzión”; “<em>Mujeres de Tzión, salid y ved”</em> (Cantar de los Cantares 3:11) . Este texto era leído y comentado por las mujeres durante el Shabbát  después del mediodía. Esta reescritura del texto bíblico adaptada a las posibilidades lectoras de las mujeres judías de esa época puede ser evaluada hoy como una versión simplificada  e infantilizada que subestimaba el pensamiento femenino de la época.  Sin embargo, no  debe perderse de vista  el contexto en el cual se llevó a cabo este intento alfabetizador y educativo dirigido a mujeres.</p>
<p>A partir del siglo XIX  muchas mujeres judías no fueron ajenas al proceso de emancipación mundial logrado por la mujer y  cruzaron a la  otra orilla entrelazando la rueca con la pluma. La mujer judía se enfrentó a una gran oportunidad que no se dio nunca antes,  se permitió ser conocida y reconocida en diferentes ámbitos por fuera de  su hogar.  Mencionaré a continuación una selección de personajes femeninos  que se han destacado en diferentes ámbitos. Quiero aclarar que la selección responde a criterios subjetivos de  identificación y afectividad.</p>
<p>Mujeres como Janá Szénes, 1921-1944, heroína judía que en 1943 sirvió como paracaidista en el ejército inglés estacionado en El Cairo  y luchó contra los nazis. Finalmente fue delatada, llevada a prisión y a los 23 años, fue cruelmente asesinada en Budapest. Quiso mirar a los ojos a sus ejecutores y por eso rechazó que cubrieran los suyos.</p>
<p>Golda Meir, 1898-1978, elegida  primer  ministro de Israel en 1969 quien renunció a su cargo a mediados  de1974 después de la guerra de Ióm Kippúr porque a pesar de que fue exonerada de la responsabilidad, sentía que el pueblo ya no la necesitaba como antes.</p>
<p>Naomi Shemer, 1930- 2004, famosa cancionista y poetisa israelí, compositora nada más ni nada menos que  de Jerusalem de oro, poema que es considerado casi un himno en el Estado de Israel.</p>
<p>Lea Goldberg,  1911- 1970, quien empezó a escribir poesía en hebreo desde joven. Fue destacada como una de las más significativas poetisas en lengua hebrea. Doctora en filología semítica por la Universidad de Bonn. En  1935 emigró a Jerusalem donde se hizo famosa al  publicar sus poemas, su narrativa infantil y también  sus críticas teatrales.</p>
<p>Actualmente,  todas las áreas del desarrollo humano cuentan con presencia  y participación activa de mujeres judías. Por supuesto, esto ocurre luego de que muchas han luchado por romper las barreras de la desigualdad de género. Con decisión y valentía algunas pioneras comenzaron cimentando el camino que luego otras construyeron, impusieron sus ideas llevándolas ellas mismas a la práctica a través de acciones concretas.</p>
<p>Glosario</p>
<ul>
<li>*Tanaj: Sigla hebrea de Torá, Pentateuco, Neviím, Profetas y Ketuvím, Escritos o hagiográfos con que se designa a la Biblia hebrea o Antiguo Testamento.</li>
<li>*Torá: Pentateuco.  Está compuesta por cinco libros, Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio</li>
<li>*Talmud: Esta palabra deriva de la raíz hebrea LMD, “estudio” y designa una obra enciclopédica que contiene un registro de unos mil años de erudición y sabiduría en todos los campos del quehacer y del saber humano. Consta de dos partes: la Mishná y la Guemará. Existen dos versiones del Talmud: el jerosolimitano (siglo V) y el babilónico (siglo VI). Este último  es más completo y  es el más utilizado dentro de la ley  judía.</li>
<li>* Midrásh: Este término significa investigación, indagación y designa una variada y copiosa colección de escritos que se remontan al siglo II. Su interpretación difiere sustancialmente de la interpretación literal.</li>
<li>* Menandro:  Atenas, 342 a. C/ 292 a. C, comediógrafo griego, máximo exponente de la llamada comedia nueva.</li>
<li>*<strong> </strong>Peristilo: la galería de columnas que rodea un recinto</li>
<li>* Eurípides * (-480, -406),  uno de los tres grandes poetas trágicos griegos de la antigüedad</li>
<li>*Cabbalá: literalmente significa recibimiento. Mística judía que surge aproximadamente hacia fines del siglo X, según algunos autores en el sur de Francia.</li>
<li>* Mishná: literalmente estudio o repetición. Recopilación de leyes o halajót, iniciada por Rabbí Akivá y concluida  hacia el año 200 de la era común por Rabbí Iehudá Hanasí, llamado también simplemente Rabbí, es decir el Maestro por antonomasia.</li>
<li>* Halajá: Esta palabra significa norma y designa la parte legal del Talmud, que define qué está permitido y qué prohibido, se basa en el Antiguo Testamento o en las enseñanzas rabínicas.</li>
<li>*Zóhar El libro del esplendor texto supuestamente escrito por Rabbí Shimón bar Iojai en el siglo II pero cuya autoría se debe probablemente a Moisés de León en el siglo XIII.</li>
<li>*Moshé Idél: Nació en Rumania en 1947, emigró a Israel. Doctor en filosofía de la cabbalá de la Universidad Hebrea de Jerusalem.</li>
<li>*Menajem Recanatti: 1250-1310, cabalista  judío italiano.</li>
<li>*Meguilót, (meguilá) literalmente rollos. Dentro de los Escritos aparecen cinco Rollos: Esthér, El Cantar de Los Cantares, Rut, Lamentaciones, y El Eclesiastés.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/el-rol-de-la-mujer-en-el-judaismo-desde-la-epoca-biblica-hasta-la-actualidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shnát haivrit &#8211; El año del hebreo</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/shnat-haivrit-el-ano-del-hebreo/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/shnat-haivrit-el-ano-del-hebreo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 15:36:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101042896</guid>
		<description><![CDATA[La lengua hebrea al igual que el resto de los idiomas semíticos, se escribe de derecha a izquierda por la sencilla razón que  su escritura  era cuneiforme y resultaba más fácil escribir grabando de derecha a izquierda.
Su alfabeto consta de veintidós caracteres y su léxico se basa en el hebreo bíblico o clásico y el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La lengua hebrea al igual que el resto de los idiomas semíticos, se escribe de derecha a izquierda por la sencilla razón que  su escritura  era cuneiforme y resultaba más fácil escribir grabando de derecha a izquierda.</p>
<p>Su alfabeto consta de veintidós caracteres y su léxico se basa en el hebreo bíblico o clásico y el hebreo mishnaico o rabínico. Para indicar las vocales se emplean los signos inventados por  los masoretas, que son puntos y rayas. Adaptar la antigua lengua a las necesidades de una lengua actual ha  requerido un gran número de neologismos. También han ejercido influencia en el hebreo moderno las lenguas nacionales que trajeron consigo los inmigrantes judíos: el idish, el alemán, el ruso y otras lenguas como el inglés,  el francés y el árabe.</p>
<p>Eliezer Ben Iehudá  fue  un  joven lituano que llegó a Eretz Israel en 1881 y desde su arribo forjó la idea del hebreo como lengua nacional. Decidió comenzar a hablar en hebreo en todos lados y con todo aquel que se encontraba. Luchó para que el hebreo sea la lengua en la cual se enseñara en las escuelas  y para que  dentro de su  seño familiar sólo se hablara hebreo. Él mismo puso en práctica estos principios, en la Alianza Israelita Universal  de Jerusalem, donde enseñaba,  lo hacía sólo en hebreo y con su esposa y su hijo  hablaba sólo en hebreo. Fue así que Itamár Ben Aví,  su hijo,  fue el primer niño en hablar hebreo.</p>
<p>Términos como: mitriá,  ??????paraguas, jaidák,  ???? microbio, ofanáim, ??????? bicicleta, rakkévet,  ???? tren,  bubbá, ???? muñeca,  mivréshet, ?????  cepillo y muchos otros fueron inventadas no sólo por Ben Iehudá sino por otras grandes personalidades como Iejiel Pines,  Zeév Iavetz, y  David Ielin  quienes acompañaron la tarea.</p>
<p>En 1893  en Rishón letzión se creó  la primera orquesta israelí. Los jóvenes  del lugar buscaban una palabra  hebrea y corta para decir orquesta. Encontraron dentro del periódico divulgado por Ben Iehudá  el término Tizmóret,  ??????si bien  el joven editor se refería con ese vocablo a “concierto”,  la palabra les agradó y no prestaron atención a los argumentos de Ben Iehudá.  Publicaron  grandes carteles  anunciando  las representaciones de la orquesta denominada ahora en hebreo tizmóret. Así quedó acuñada esta palabra.</p>
<p>Cuando en 1900 se proyectó  por primera vez la película sobre el caso Dreyfus, Ben Iehudá aprovechó la oportunidad y creó la palabra “reinóa”,  ??????vocablo compuesto: ver y movimiento, aún  el cine era mudo. 30 años más tarde  al aparecer el cine sonoro la palabra pasó a ser “kol nóa”, ?????? voz y movimiento.</p>
<p>En 1904, su esposa, Jemdá  creó la sección de moda en el periódico de su marido, y la llamó, “ofná”,  ?????femeneizó el sustantivo modo, manera: ófen, y quedó “ofná”, moda.</p>
<p>En base a la palabra alemana “tzaitung” se creó “itón”: periódico, ???? compuesta por et:  tiempo,  período y el sufijo on,  que en este caso significa conjunto de  períodos, bajo la misma matriz tenemos la palabra, shirón, ????? conjunto de shirím, cancionero, milón, ????? conjunto de palabras, diccionario y shaón, ????conjunto de horas, reloj.</p>
<p>En base al sustantivo bíblico jail: fuerza creó la palabra jaiál,  ????soldado.</p>
<p>Al tomate se acostumbraba a llamarlo en diferentes idiomas, por ejemplo como en francés, pomme d&#8217;<em>amour</em>, manzana de amor, pues se pensaba que era afrodisíaco.</p>
<p>Iejiel Pines  creó  el vocablo “agvanía” ???????   del verbo bíblico laagóv, flirtear. Muchos se opusieron a esta denominación por considerarla  ordinaria  y  lo llamaban en árabe bandora.  Finalmente después de la segunda aliá se impuso el término Agvaniá.</p>
<p>Itamar ben Iehudá en 1906 aproximadamente propuso el término mejonít, ??????  partiendo del vocablo “machine” para automóvil. La palabra utilizada en esos momentos era “auto”, acorte de automóvil. Finalmente en 1934 fue Bialik quien impuso la palabra  mejonít a partir de escribir  varias canciones infantiles donde utilizó el término. Asimismo  Itamar creó el término Sevivón: ?????? perinola, a partir de la palabra savív: alrededor, elemento  utilizado en janukká.</p>
<p><strong>Licenciada Belkis Rogovsky</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/shnat-haivrit-el-ano-del-hebreo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anillo y ketubbá: dos objetos emblemáticos del casamiento judío</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/anillo-y-ketubba-dos-objetos-emblematicos-del-casamiento-judio/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/anillo-y-ketubba-dos-objetos-emblematicos-del-casamiento-judio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 15:02:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101042645</guid>
		<description><![CDATA[¿Qué sabemos sobre el anillo de casamiento y la ketubbá?
La Mishná señala que la mujer es “adquirida” mediante tres formas: por dinero, por un documento y a través de relaciones sexuales, y vuelve a su estado anterior, a través del divorcio o de la viudez. Poco se conoce dentro del Tanáj acerca de las ceremonias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Qué sabemos sobre el anillo de casamiento y la ketubbá?</p>
<p>La Mishná señala que la mujer es “adquirida” mediante tres formas: por dinero, por un documento y a través de relaciones sexuales, y vuelve a su estado anterior, a través del divorcio o de la viudez. Poco se conoce dentro del Tanáj acerca de las ceremonias de casamiento realizadas en esas épocas. Las fiestas eran familiares y se prolongaban durante siete días. En Génesis 29, 26-7, Laván le dice a  Iakóv  que  espere a que finalice la semana nupcial de su primogénita Leá y  luego le entregará a  Rajél. El libro de Jueces en el capítulo 14 señala que la boda de Sansón se extendió siete días. Desde tiempos remotos el día del casamiento se levantaba una suerte de  palio, antes de la caída la tarde,  hacia donde los padres de los contrayentes acercaban a sus hijos acompañados de sus amigos que llegaban en procesión, a veces, desde ciudades lejanas. En general el casamiento se llevaba a cabo en el lugar de residencia de la novia basándose en el versículo de Génesis 2, 24, donde se expresa que el hombre abandonará a sus padres uniéndose a su mujer.</p>
<p>En la época del Talmud, la ceremonia se ajustaba a dos partes: la consagración o compromiso,  kiddushín  o eirusín, y el casamiento propiamente dicho. Legalmente la consagración era lo más importante, pues allí se unían los contrayentes y pasaban a ser marido y mujer. La costumbre era colocar en las cabezas de ambos consortes diademas que los ricos  realizaban de oro y los pobres de gruesas hojas de árboles y de rosas. Esto es mencionado en el rollo del  Cantar de los Cantares, 11,3, donde las hijas de Israel son invitadas a ver la corona que lucía el Rey Salomón el día de sus esponsales; asimismo en Isaías 61, 10, se habla de la corona que se colocaba el novio y de las joyas con las que se adornaba la novia.</p>
<p>Entre los siglos VII y VIII en Eretz, Israel, se comenzó a utilizar el anillo como medio de consagración. La raíz ? tet, ? bet, ? ain, es de origen acadio,”tebu”. Uno de sus significados es bucear, sumergirse dentro de un metal determinado, como reza en el libro de Samuel I, 17, 49, donde se cuenta que la piedra se clavó en la frente del filisteo. Por extensión recibió la connotación de “dar forma” acuñando el término hebreo  “????“ “tabbáat”, anillo, en acadio “timbitu”. También se denominaba así a un disco que estaba fijado sobre la mano, el cual se utilizaba para  marcar o sellar. Tabbáat kiddushín  o nissuín  se denomina a la alianza que coloca el novio en el dedo índice de la mano derecha de la novia en el momento de la juppá, como símbolo de consagración.</p>
<p>En el Tikkunéi Zóhar y  en  los libros de los Gueoním se menciona, como costumbre,  la entrega del  anillo para el casamiento. Estos textos relatan que esta joya era otorgada frente a testigos de tener la novia la edad necesaria y en caso de ser pequeña a su padre.  Otros tardaban en concederla hasta el día de la boda o hasta dos o tres días antes del casamiento. Ciertos sabios  explican que la costumbre se inició en Babilonia y no en Eretz Israel; se argumenta que a través  de la sortija,  la novia sabía que pasaba a pertenecer a su marido, no debía prostituirse ni rebelarse y lo respetaría con lo cual el anillo matrimonial ayudaría a mantener la pureza familiar. Otros comentan que la pureza familiar era más observada en Babilonia y puesto que las mujeres judías en Babilonia salían a trabajar a diferencia de las de Eretz Israel, allí  era más necesaria la alianza, ya que permitía recordar el estado civil. Otros ven al anillo como un sello, con el cual se  rubrica la consagración.  Si bien el libro de Nejemiá menciona el anillo, no es esta la fuente que puede determinar si esta costumbre nació en Babilonia o fue importada de Eretz Israel.</p>
<p>En el libro, Kéter Shem Tov se señalan tres razones por las cuales se utilizaba el anillo. La primera apuntaba a la antigüedad, en donde, cuando una persona deseaba dejar a otra como depositario o encargado de sus bienes, se sacaba su anillo y se lo suministraba a  su prójimo como lo hizo el Faraón con Ioséf, o en el caso del Rey Asuero con su ministro Hamán. Esta costumbre perdura hasta hoy día en países como Inglaterra, e indica que nadie podrá realizar nada sin el consentimiento del elegido. Lo mismo ocurre entre el hombre y la mujer. El hombre con el anillo le transmite a su mujer que ella reinará sobre su casa, que todo lo suyo le pertenecerá  pudiendo disponer de sus bienes. La segunda razón, es indicar que el marido la protegerá de toda afección, así como el anillo rodea todo su dedo. Hasta el momento de la boda la pareja está integrada por dos partes separadas, a partir de colocarse el anillo, el pacto se consuma y el círculo se completa, se cierra. Constituye ésta  la tercera razón.</p>
<p>La alianza, que deberá ser de oro y adquirida por el novio, con el fin de no avergonzar al novio en caso de no tener medios suficientes, no llevará engarce alguno. En la antigüedad el valor de la misma no debía ser menos que una “prutá”. Sabemos de acuerdo a un estudio realizado en el  año 2002, que una prutá sería el monto con el cual se puede adquirir, 0.022 gramos de plata. El valor de la prutá era de 1.6 agorót. La agorá es una moneda israelí; 100 agorót equivaldrían a 1 shekel.<br />
Antiguamente la bendición de consagración era diferente a la actual. El hombre decía: “Sé mujer para mí de acuerdo con la ley de Moisés y de los judíos”. El tiempo entre el Erusín y el casamiento era acordado por las partes; en caso de no haber acuerdo cada parte puede exigir esperar por lo menos doce meses en el caso de una virgen y un mes en el caso de una viuda. Durante ese año el novio enviará regalos a la novia denominados Sivlonót. Es interesante destacar que la raíz de este vocablo da origen al verbo lisból, verbo polisémico que en este caso alude a cargar y a soportar desde la paciencia. Los regalos invitaban y ayudaban a tener paciencia, quizás alivianaban la espera.</p>
<p>Cuando se habla de que la mujer es “adquirida” por medio de un documento, estamos refiriéndonos a  la ”ketubbá” ?????.  Este es un documento escrito, lo cual  se ve reflejado en su nombre que proviene del verbo hebreo, lijtóv = escribir. En este contrato, propio de la Halajá, se detallan las obligaciones del hombre para con la mujer, anotándose la cantidad que el novio se comprometerá a pagar en caso de divorcio. La cantidad que debería proporcionarse en caso de una virgen era de 200 Zuz, y en caso de una viuda de 100 Zuz; esta cantidad equivalía a los sueldos de un año de trabajo (1 Zuz equivale aproximadamente a 3,59 grs de oro).</p>
<p>Este documento fue redactado en la época talmúdica, en arameo, pues era el idioma franco del lugar. La misma es leída debajo de la juppá  y hoy día es traducida al hebreo o al idioma del país en donde se realiza la ceremonia; luego se entrega a la novia y en general es conservada por sus padres, ya que esta formalidad está destinada a defender a la mujer en caso de divorcio o muerte del cónyuge. La ketubbá más antigua se encontró en 1993 en excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Marasha, situada al sur del kibbútz Beit Guvrín, en la región de Lakísh, y  data del año 163 a.C. La misma está escrita sobre una tablilla de arcilla en arameo con letras hebreas. En 1961 el profesor Igál Yadín, encontró otra ketubbá  en la zona del Mar Muerto perteneciente a una viuda judía que vivió entre los años 132-135 d.C. En caso de extravío  se deberá confeccionar inmediatamente  una nueva ketubbá pues Nuestros Sabios de Bendita Memoria, Jazál, expresan que no se debe permanecer con la mujer ni una sola hora sin este documento. Muchas comunidades acostumbran a embellecer estos documentos con dibujos e ilustraciones. La más antigua que llegó a nuestras manos  es del año 1391 y fue escrita y dibujada en Austria.<strong></strong></p>
<p><strong>Licenciada Belkis Rogovsky</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/anillo-y-ketubba-dos-objetos-emblematicos-del-casamiento-judio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Testimonio de Myriam Kesler en la Universidad Austral</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/novedades/testimonio-de-myriam-kesler-en-la-universidad-austral/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/novedades/testimonio-de-myriam-kesler-en-la-universidad-austral/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 May 2011 14:33:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actividades Especiales]]></category>
		<category><![CDATA[Novedades]]></category>
		<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101042581</guid>
		<description><![CDATA[Anteayer me tocó dar testimonio en nombre de la Fundación Raoul Wallenberg en la Facultad de Comunicación Social de la Universidad Austral. Siempre arrastro el miedo a las lagunas mentales. Nos encontramos, Lidia Assorati y yo, con una calidez notable que me ayudó muchísimo.
Unos 125 alumnos (mayoría de mujeres) y las rezagadas, sentadas en el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.raoulwallenberg.net/wp-content/uploads/P1200736.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1101042582" title="Myriam Kesler" src="http://www.raoulwallenberg.net/wp-content/uploads/P1200736-266x199.jpg" alt="" width="266" height="199" /></a>Anteayer me tocó dar testimonio en nombre de la Fundación Raoul Wallenberg en la Facultad de Comunicación Social de la Universidad Austral. Siempre arrastro el miedo a las lagunas mentales. Nos encontramos, Lidia Assorati y yo, con una calidez notable que me ayudó muchísimo.</p>
<p>Unos 125 alumnos (mayoría de mujeres) y las rezagadas, sentadas en el piso. Pocas veces me ha tocado una audiencia tan atenta en su totalidad.</p>
<p>Un capítulo aparte merece la gentileza del personal docente, del  vice-rector Dr. Fernando Ruiz, que sugirió a las últimas filas pararse  para verme! Lo menos que podía hacer, fue pararme yo también. Y me quedé  así hasta el final, sin darme cuenta. Me habían crecido alas&#8230;</p>
<p><a href="http://www.raoulwallenberg.net/wp-content/uploads/P1200701.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1101042590" title="Los alumnos se sentaron en el piso a escuchar el testimonio." src="http://www.raoulwallenberg.net/wp-content/uploads/P1200701-266x199.jpg" alt="" width="266" height="199" /></a>Y el broche : cuando llegó el final, las manos levantadas para preguntas&#8230; preguntas sensatas, inteligentes, creo que alrededor de 25 ! Luego el diploma y un regalo precioso. Y chicas rodeándome para agradecer. Y la última, delgadita, rubia, preguntándome mi opinión con respecto a una institución religiosa que no la reconoce como judía (hizo sus estudios en una escuela nuestra)  porque la madre es convertida! Y me dice &#8220;pensar que los nazis se remontaban cuatro generaciones para certificar la pureza de raza para matar y aquí les basta una generación para descartarme&#8230;&#8221;</p>
<p>Volví conmocionada y por supuesto saco la conclusión de que hay que seguir haciendo cosas. Lidia se acordó más tarde que había omitido hablar del Proyecto Aprendíz, pero va a retomar contacto con el Dr. Ruiz y le comentará.</p>
<p>Un abrazo.</p>
<p>Myriam</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/novedades/testimonio-de-myriam-kesler-en-la-universidad-austral/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La diversidad viene llegando: La Argentina: ¿crisol o mosaico cultural?</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/la-diversidad-viene-llegando-la-argentina/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/la-diversidad-viene-llegando-la-argentina/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 May 2011 13:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados]]></category>
		<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101042251</guid>
		<description><![CDATA[Expuesto en el coloquio internacional “Dos siglos Argentinos De Interculturalidad Cristiano- Judeo-  Islámica”, Buenos Aires, 2010 U.n.t.r.e.f.
Forma parte de mi trabajo indagar acerca del lenguaje, su uso semántico, sintáctico y pragmático en diferentes lenguas y esta actividad me ha llevado a reflexionar sobre la palabra en tanto creadora de realidad, tanto por lo que muestra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Expuesto en el coloquio internacional “Dos siglos Argentinos De Interculturalidad Cristiano- Judeo-  Islámica”, Buenos Aires, 2010 U.n.t.r.e.f.</em></strong></p>
<p>Forma parte de mi trabajo indagar acerca del lenguaje, su uso semántico, sintáctico y pragmático en diferentes lenguas y esta actividad me ha llevado a reflexionar sobre la palabra en tanto creadora de realidad, tanto por lo que muestra como por lo que insinúa u oculta. Al abordar el tema de esta ponencia descubrí que la palabra diversidad comparte la raíz latina <em>vertere,</em> con los vocablos, conversación, versus, verso, tergiversación, conversión y diversión entre otros. Esta diversidad de palabras que comparten una misma raíz, motivó que el propósito de este trabajo sea el análisis etimológico del término diversidad.</p>
<p>La diversidad viene llegando hace muchos años a este país, quizás deberíamos decir: viene llamando a las puertas del país; mi pregunta es: ¿respondemos a este llamado? y ¿de qué manera?</p>
<p>Hemos celebrado  el Bicentenario a través de un  recorrido  por estos  200 años de historia. Parte de esa historia es la diversidad cultural, diversidad de abundancia y variedad de culturas.<strong> </strong></p>
<p>La unión de una o más culturas produce un nuevo fruto, enriquecido por los anteriores. Aquí el todo es más que la suma de las partes ya que genera un nuevo todo renovado.</p>
<p><strong>¿De dónde proviene el término diversidad? </strong></p>
<p>Este término proviene del latín <em>divertere</em> (verter), girar en dirección opuesta y de <em>diversitas,</em> abundancia y variedad; es decir, que la existencia de cosas variadas y disímiles giradas en direcciones opuestas, pueden generar entidades cada vez más variadas, transformadas y renovadas.<strong> </strong></p>
<p>Diversidad y conversación comparten la misma raíz. La conversación ofrece  un método  de razonamiento y un desafío, tiene sabor y saber, comparte el pan y también el versus, el disenso, que es un término proveniente también de vertere. Las culturas que arribaron a nuestro país hace 200 años caminaron por una misma línea, por un mismo verso, éste, de la misma raíz, y al llegar a un extremo giraron alrededor de sus ideas, intercambiando sus diversos puntos de vista. Muchas de ellas no fueron comprendidas, fueron interpretadas erróneamente pero no por obstinación sino por tergiversación. Si analizamos esta palabra, tergiversar, presenta la misma raíz y proviene del latín <em>tergum</em>, espalda, y <em>vertere,</em> ya sabemos, es girar en dirección opuesta: se les dio la espalda a las nuevas ideas. Muchos  llegaron a la diversidad por medio de la conversión, también con la misma raíz, llegaron al fin del camino, giraron, adoptaron otro verso que leyeron y eligieron. Elegir implica leer y conocer.</p>
<p>La diversidad  bicentenaria provocó en nuestro país un mosaico cultural conformado como  un trencadis, un mosaico realizado con trozos de cerámicos fusionados con argamasa, un  pseifas en hebreo, que representa el arte decorativo que se logra uniendo fragmentos pequeños de material que cubren determinada superficie creando algo nuevo con una identidad propia y especial.</p>
<p>Este trencadis o pseifas ha quedado graficado mediante la obra literaria de Pedro Orgambide, quien trasladó varias de sus vivencias al terreno de la ficción, utilizando personajes y situaciones, como se ve en Todos teníamos 20 años, Hacer la América y Pura Memoria.</p>
<p>Las tres novelas presentan conceptos como tradición, raíces y sociedad, relacionados entre sí. Para las comunidades retratadas por Orgambide, la vivencia de culturas diferentes en la sociedad de Buenos Aires a comienzos del siglo XX, ofrece como resultado un saludable mestizaje, donde las diversas expresiones conviven aprendiendo e incorporando valores unas de otras, como así también  pueden ser motivos de disputa, de enfrentamientos e imposición.  La intencionalidad del autor es dar cuenta de este mestizaje cultural.  La sociedad argentina de esos años no estaba dispuesta a aceptar la convivencia de más tradiciones. Por otro lado, no es un dato menor que esos mismos hombres con tradiciones y raíces diversas  hayan logrado convivir con ellas en la nueva sociedad que los acogió y que al mismo tiempo, contribuyeron a construir-.  Orgambide plasma y expresa  en estas obras la idea de diversidad.</p>
<p>Dentro de la diversidad también podemos hablar de interculturalidad, lo que implica  comprensión y comunicación, interacción, compromiso para con el otro, entender al otro como ente colectivo, adueñarse de los significados y de los sentidos de otras culturas; son  ambiciones  genuinas de conocer y comprender la cultura del otro.</p>
<p>En este paso de la monoculturalidad a la interculturalidad existieron y existen barreras y obstáculos, ruidos en la comunicación. Los seres humanos gozan de vivir juntos, de acercarse y conocerse, y así perder el miedo. Por eso, a pesar de lo arduo del trabajo, se ven ejemplos de la labor de acercamiento que se ha venido llevando a cabo entre diferentes comunidades, especialmente fuera del sistema formal.</p>
<p>El Padre Durán, sacerdote, poeta, historiador y docente, inició en Santa Fe valerosas acciones que tuvieron por objetivo alejar el antisemitismo y las ideas racistas junto a los prejuicios existentes. A lo largo de toda su vida ejercitó su espíritu  justiciero y caritativo. En el 2006,  el gobernador de Santa Fe: Jorge Obeid, creó una comisión especial con el propósito de homenajear por su obra  a Monseñor Alfonso Durán.</p>
<p>Dentro del movimiento católico, observamos  el grupo de los focolares, quienes se definen: como “una nueva corriente de espiritualidad centrada en el amor evangélico para suscitar &#8220;la espiritualidad de la unidad&#8221; en toda la familia humana”,  como así también  “Destacar lo bueno común en otras culturas y religiones, y trabajar por la unidad en la diversidad con diálogo fecundo”.<strong> </strong>Desde hace catorce años, llevan a cabo<strong>, </strong>las denominadas Jornadas de la Paz Judeo-Cristianas. En las realizadas este año, en la Ciudadela Mariápolis Lía sita en la localidad bonaerense de<strong> </strong>O&#8217;Higgins<strong> </strong>de  las cuales participé, se desarrollaron diferentes actividades dentro de un clima francamente fraterno compartiendo experiencias de vida entre judíos y cristianos con  charlas de rabinos y autoridades eclesiásticas católicas. Todas las jornadas culminan con una oración judía y  una cristiana,  y con la entonación del Salmo 133  que señala  Hiné ma tov umá naím shévet ajím gam iájad, “Qué bueno y agradable es cuando los hermanos están sentados y también juntos”</p>
<p>Desde la comunidad judía, esta labor intercultural se puede observar en casos como el del Yok. Esta es una organización que propone “vivir el judaísmo, cada uno a su manera, sin dogmas ni censuras,  con la certeza de ser judíos y el cuestionamiento propio de una cultura viva.  Yok es apertura y emoción”. Desde  hace varios años realiza para las festividades de Pésaj,( festividad que conmemora la salida de los hijos de Israel de Egipto), y Rosh hashaná, (el año nuevo judío), actividades libres, en la calle, denominadas Pésaj y Rosh hashaná urbanos, donde todo aquel que quiera adentrarse en la festividad desde su  gastronomía, sus costumbres, sus canciones, su arte, puede hacerlo acercándose al lugar y compartiendo, sin que nadie le pregunte cuál es su religión; éste es un claro mensaje intercultural.  Asimismo,  durante todo este mes, aprovechando la festividad de Succót, la fiesta de las cabañas, el Yok, sumándose a la transformación, invita a todos aquellos que estén interesados,  dentro de la comunidad, a ayudar  como voluntarios a construir un hogar, una casa para gente sin techo. Esta tarea  se lleva a cabo dentro del marco del proyecto “Un techo para mi país”, expresando un compromiso con lo humano  sin tener en cuenta credo alguno. En estas actividades no existe ni filtro, ni frontera.</p>
<p>Además  quisiera  comentar que cada vez más se observa el genuino interés por los temas vinculados a las fuentes judías en actividades abiertas al público realizadas en marcos institucionales comunitarios, a las cuales asiste un creciente público no judío, lo cual da muestra de la interculturalidad mencionada.</p>
<p>En la Catedral Metropolitana de Buenos Aires, principal templo católico, el visitante se sorprenderá al observar letras pertenecientes al alefato hebreo sobre una de sus paredes.  Esta es  una obra de arte que da muestra de la interculturalidad que condensa  y fortalece  la idea de reconciliación entre ambas culturas. Este mural evoca a las víctimas de la Shoá, y no teniendo ningún precedente similar, fue inaugurado por el Cardenal Antonio Quarracino en 1997. Las mismas letras hebreas ilustran una única estampilla  que fue emitida en 1998 conmemorando un año del mural.</p>
<p>El Doctor José Alperovich actual gobernador de la provincia de Tucumán, juró sobre el Tanáj, sobre el Primer Testamento, y no como se acostumbra en  nuestro país, sobre los Evangelios. Esto fue posible a raíz de la reforma de la Constitución Nacional que señala que todo argentino puede asumir el rol de  Presidente de la Nación, independientemente de su credo. El gobernador solicitó amoldar lo escrito en la Constitución tucumana, a lo que indica la Constitución Nacional.<strong> </strong></p>
<p>Otro hecho a citar es el protagonizado por la Presidenta de la Nación, quien este año invitó a la Casa de Gobierno a  miembros de la  comunidad judía a brindar por el año nuevo judío..</p>
<p>Por otra parte, entre el 6 y el 10 octubre pasado,  nuestro país  participó como  invitado de honor  en la Feria Internacional del Libro de Frankfurt.  La Cancillería  argentina solicitó a la Amia realizar dos muestras temáticas relacionadas con momentos relevantes de la vida judía en la Argentina y  aquellos aspectos de  la comunidad que reflejaran la integración de las minorías inmigratorias a la consolidación de la sociedad. La mutual judía contó con un espacio dentro del stand argentino donde expuso la muestra &#8220;Judíos Argentinos. Retratos en el Bicentenario&#8221;. En la misma se relató por medio de retratos, la presencia judía en la Argentina en sus doscientos años de historia. Cristina F. de Kirchner  inauguró el Stand durante su viaje a Alemania con motivo de este significativo  acontecimiento</p>
<p>¿Son suficientes estos hechos esporádicos para que sea  reconocida  la diversidad y se logre una integración con las diferentes comunidades?  Son importantes, pero no suficientes. Debemos con/vertirnos, trans/formarnos, ir hacia el final de la línea y girar en dirección opuesta. Saldremos enriquecidos de éste ida y vuelta, durante el cual  habrá un encuentro con el otro.</p>
<p>Desde el comienzo del camino hasta este punto de inflexión y de cambio, deberá haber confianza, plasticidad y construcción conjunta. En ese mosaico que se forme no habrá ni disolución, ni fundición de los caminos recorridos. Habrá una nueva vía integrada por las rutas propias enriquecidas y de donde partirán bifurcaciones. Al no perderse las rutas propias no se perderán las libertades y esto redundará en un fortalecimiento de identidades, no desde el fanatismo ni el fundamentalismo, sino desde la permanencia y el compartir los bienes culturales.</p>
<p>La interculturalidad no es una tarea sencilla, porque existe dentro de la condición humana una matriz de pensamiento divergente que tiende a profundizar las asimetrías.</p>
<p>Dentro del sistema educativo de nuestro país, lo judío y lo musulmán aparece siempre codificado, agrupado, etiquetado, y dentro de los libros de texto se les adjudica poco espacio a estos temas. A un judío o un musulmán que no esté dentro de estos patrones estereotipados se los considera una excepción. Conocer es perder el miedo. Esto que parece tan sencillo es lo que conlleva a la conversación, a escuchar,  y de ser aceptadas estas nuevas opiniones, podremos llegar al fin de la línea o del verso del que surgirá otro enriquecido y favorecido que nos conducirá  siempre hacia adelante.</p>
<p>No construimos sobre un papel en blanco, sino sobre un palimpsesto, donde hay  huellas de otra escritura. Cada acción remite a una anterior. No se cierra. Todo es circular. Se intenta esclarecer lo anterior para comprender y aceptar que hubo, hay y habrá otras palabras para nombrar las mismas cosas. No se escribe sobre lo escrito, se buscan espacios para escribir  y si es necesario, se  repara.</p>
<p>A este camino aún le falta ser andado. El tránsito no ha culminado. Lo no escrito aún se deberá escribir porque nada surge de la nada. Todo se hace, parafraseando al poeta: “camino al andar”.</p>
<p>Para finalizar, vale una aclaración: compartir la diversidad es divertirse. La palabra diversidad también comparte raíz con diversión, que significa: apartarse de la rutina, apartarse en otra dirección, lograr distraerse. En la diversidad cambiamos nuestra rutina, entramos en nuevos conocimientos, los saboreamos, giramos el surco del arado en otra dirección. En lo diverso encontraremos la unidad.</p>
<p><strong>Licenciada Belkis Rogovsky</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/la-diversidad-viene-llegando-la-argentina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una historia de dolor y coincidencias</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/una-historia-de-dolor-y-coincidencias/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/una-historia-de-dolor-y-coincidencias/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2011 14:48:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101041953</guid>
		<description><![CDATA[Nunca hubiera vuelto a recordar esta tristísima historia cuyos protagonistas no llegué a conocer y que mi padre, con voz quebrada por la emoción, me relató en la niñez.
Una sucesión de hechos fortuitos fueron encadenándose para que lo hiciera; tal vez porque el dolor de tantos inocentes permanece en las entrañas de la humanidad y, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nunca hubiera vuelto a recordar esta tristísima historia cuyos protagonistas no llegué a conocer y que mi padre, con voz quebrada por la emoción, me relató en la niñez.</p>
<p>Una sucesión de hechos fortuitos fueron encadenándose para que lo hiciera; tal vez porque el dolor de tantos inocentes permanece en las entrañas de la humanidad y, como magma de un volcán, cada tanto emana su violencia como testimonio del más absoluto “<strong>nunca más</strong>” para el linaje humano.</p>
<p>En el año 2009 viajé a Nueva York para participar en el taller de Escultura de una academia de arte.</p>
<p>Una noche, estando allí, salí a cenar con una amiga argentina que estaba de visita y con una sobrina de ésta, María, que vivía y trabajaba en Manhattan y quiso sumarse al grupo.</p>
<p>Durante la cena, María contó que en la  Universidad de México, donde se había graduado, habían elegido su tesis para ser publicada. El libro ya estaba editado y le ofreció a su tía hacerle llegar un ejemplar. Como mi amiga partía a la mañana siguiente hacia Filadelfia, sugerí que me fuera entregado a mí y que yo lo llevaría a Buenos Aires a mi vuelta. Para esto, lo más conveniente era dejarlo en la academia donde yo cursaba y que casualmente estaba cerca del lugar de trabajo de María. Le entregué los datos:</p>
<p>The Art Student League<br />
Para entregar a Renata Di Segni<br />
Taller de Jonathan Shon</p>
<p>Al llegar a mi clase en la tarde siguiente, el profesor ya tenía en su mano el libro y con cara sorprendida me preguntó:</p>
<p>-¿Su apellido es Di Segni?- ya que sólo nos conocíamos por el nombre de pila.</p>
<p>Y allí, ante mi estupor, comencé a escuchar de labios de mi profesor una historia que lentamente iba desgranando mis más recónditos recuerdos de la infancia.</p>
<p>“Cuando  yo era joven, recién casado y recibido en la Escuela de Arte, fui a Roma a estudiar escultura. Al llegar, sabiendo que no contaba con mucho dinero, unos amigos me recomendaron ir a ver a un Sr. Gianni Di Segni, propietario de un departamento muy grande que, por algún motivo que ignoraban, alquilaba a un precio muy barato. El último inquilino acababa de irse y ellos sabían que estaba disponible.</p>
<p>A la mañana siguiente me presenté en una sedería en la Via Appia Nuova preguntando por el Sr. Di Segni a quien le planteé mi interés por el alquiler.</p>
<p>Este hombre, sentado detrás del mostrador, casi no levantó la vista hacia quien le hablaba y de manera bastante descortés me dijo que anotara mis datos en un papel y que me retirara. Que él los vería en otro momento.</p>
<p>Realmente disgustado por el mal trato anoté en un papel mi nombre y un teléfono y lo apoyé con fuerza sobre el mostrador, yéndome del local sin saludar. Cuando estaba llegando a la puerta escuché  -¿ALEMÁN…?-  a lo cual muy enojado contesté –Y JUDIO!!!-</p>
<p>El Sr. Di Segni salió corriendo detrás mío y me pidió disculpas de la manera más encantadora que se pueda imaginar. Acto seguido me acompañó al departamento para que lo viera y rápidamente concretamos el alquiler.</p>
<p>Lo alquilé durante 12 años, que fue el tiempo que finalmente me quedé en Roma y allí nacieron mis 2 hijos.</p>
<p>Todos los meses yo iba a su sedería a pagar el alquiler. Tomábamos un café y nos quedábamos un rato charlando. Fue en una de esas charlas donde Gianni me confió el motivo por el cual él no quería vivir en el departamento.</p>
<p>Cuando Gianni tenía tan solo 11 años, los nazis entraron en el barrio judío de Roma, cercano al Campidoglio y fueron casa por casa, departamento por departamento, llevándose a todos sus ocupantes, familias enteras, para su deportación. Cuando su madre vió que el próximo departamento era el de ellos, hizo esconder a su hijo menor, Gianni, debajo de la cama matrimonial explicándole que debía quedarse absolutamente quieto y mudo.</p>
<p>Los soldados fueron revisando cuarto por cuarto, sin dejar lugar. Gianni escuchaba el sonido de las botas acercándose cada vez más a su escondite, aumentando el pánico de verse descubierto. Finalmente los pasos se detuvieron frente a la cama. Obedeciendo la orden de un superior, el soldado levantó la colcha de la cama y se agachó a verificar. Su mirada se fijó en el niño aterrorizado que lo miraba con espanto. Fue sólo un segundo.</p>
<p>Entonces dejó caer la colcha nuevamente en su lugar y se incorporó sin pronunciar palabra.</p>
<p>Los nazis se retiraron llevándose a los padres, la abuela y los hermanos mayores. Gianni quedó solo en el departamento en medio de un silencio sepulcral sin atinar a moverse, tal vez durante horas. Cuando llegó la noche, cautelosamente abandonó su escondite. Fue al baño, bebió agua y buscó algo que hubiera para comer, mientras recorría esa tumba en la que se había transformado su casa.</p>
<p>Dos días pasaron y para ese entonces la vecina de abajo, habiendo escuchado algunos ruidos, se decidió a subir al departamento. Allí encontró a un niño que, asustado y completamente solo, se arrojó en sus brazos buscando protección y decidió esconderlo en su propia casa.</p>
<p>Así sobrevivió Gianni durante toda la guerra, oculto en una despensa. Al final, fue ayudado por algún otro pariente que también salvó su vida.</p>
<p>Nunca quiso volver a la casa de su infancia que había compartido con sus hermanos, padres y abuela. Imposible tolerar tantos recuerdos y tanta pérdida.</p>
<p>Toda su familia murió en Aushwitz y él quedó absolutamente solo y vivo gracias a la piedad de un joven soldado que seguramente no pudo cumplir ese día la horrorosa orden de mandar a morir a un niño de once años.”</p>
<p>El Sr. Gianni Di Segni, infortunado protagonista de esta crónica, era primo hermano de mi padre y único sobreviviente de esa familia. El relato de Jonathan en relación a él coincidió exactamente con el que mi padre me refirió hace ya más de 50 años y creo que habría permanecido sepultado para siempre de no haberse dado esa convergencia de situaciones aleatorias que volvieron a sacarla a la luz :</p>
<p>el viaje a Nueva York</p>
<p>la cena con la amiga</p>
<p>la sobrina que participa en la cena</p>
<p>la mención del libro</p>
<p>su envío a la Academia</p>
<p>la recepción del libro por el profesor…</p>
<p>Me corresponde a mí, heredera de esta tristísima historia sucedida en mi familia, concluir este testimonio con los datos postreros que mi profesor de arte me llegó a transmitir.</p>
<p>Cuando, después de 12 años Jonathan se volvió a su país de origen, un psiquiatra que lo atendía a Gianni por sus temores y depresiones, le mal aconsejó irse a vivir a aquel departamento a fin de exorcizar todos esos fantasmas que lo torturaban.</p>
<p>Se quitó la vida poco tiempo después de haberse mudado. El mismo niño salvado por el soldado nazi no pudo sobrevivir a su terrible destino de soledad, injusticia y horrendas pérdidas.</p>
<p><strong>Renata Di Segni</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/una-historia-de-dolor-y-coincidencias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los valores no se enseñan, se transmiten</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/los-valores-no-se-ensenan-se-transmiten/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/los-valores-no-se-ensenan-se-transmiten/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2011 14:34:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados]]></category>
		<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101041949</guid>
		<description><![CDATA[La adolescencia es una etapa en la cual se cuestiona el orden preestablecido, las ideas predeterminadas; se cuestiona también a los padres y “al sistema” en general. Es por lo tanto, para nosotros padres, educadores y adultos en general una nueva oportunidad para escuchar e intervenir.
En nuestras sociedades actuales, el Maestro ya no es quien [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La adolescencia es una etapa en la cual se cuestiona el orden preestablecido, las ideas predeterminadas; se cuestiona también a los padres y “al sistema” en general. Es por lo tanto, para nosotros padres, educadores y adultos en general una nueva oportunidad para escuchar e intervenir.</p>
<p>En nuestras sociedades actuales, el Maestro ya no es quien inicia al saber como lo era unas décadas atrás. Los niños llegan a la escuela con una multiplicidad de saberes adquiridos mediante Internet y a través de los Medios de Comunicación Masivos, Dadas estas nuevas condiciones ¿No debería la escuela redefinir su función? Además de ser un espacio de socialización, de organización y orientación en el saber:¿No podría ser el lugar dónde se aprende a convivir con las diferencias? ¿Se enseña lo suficiente que todos los seres humanos somos iguales en derechos y obligaciones pero distintos en nuestros deseos e ideales?</p>
<p>En Internet se puede aprender casi todo (matemáticas, lenguas, historia, geografía, música, etc.) pero no se puede aprender a ser un buen humano: es decir a no matar, a no robar, a ser sensible con el dolor ajeno, a escuchar  lo que el otro necesita… no se aprenden los valores humanos fundamentales.</p>
<p>Surgen entonces algunas preguntas: ¿Cómo comunicar nuestro interés por los valores humanos? ¿Es algo que se “enseña” o algo que “se trasmite”?</p>
<p>Van aquí algunas ideas:</p>
<p>1)    Demos el ejemplo: prestando atención a las palabras que usamos; hay palabras peligrosas que se usan para herir, para humillar, para alimentar la desconfianza e incluso el odio. La lucha contra el racismo comienza con el lenguaje.</p>
<p>2)    Sepamos que con indignarnos no alcanza; es preciso hacer algo para frenar las tendencias negativas.</p>
<p>3)    No permitamos que los malos tratos, las humillaciones y la indiferencia se transformen en algo banal y natural.</p>
<p>4)    Resaltemos que la tolerancia es una virtud siempre y cuando no signifique pasividad frente a lo insoportable.</p>
<p><strong>Licenciada Diana Liniado</strong><br />
Educación<br />
Programa “Wallenberg en la Escuela”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/los-valores-no-se-ensenan-se-transmiten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A ser familia se aprende</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/a-ser-familia-se-aprende-lic-belkis-rogovsky/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/a-ser-familia-se-aprende-lic-belkis-rogovsky/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Mar 2011 15:09:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101041714</guid>
		<description><![CDATA[En el 2009 recibí el libro “A ser familia se aprende”, escrito por Susana Nuin y publicado por la Editorial Ciudad Nueva. Asimismo se me pidió mi opinión a partir de mi tradición religiosa, es decir a partir de transversalizar el texto desde una óptica judaica.
Manos a la obra me dije y comencé a leer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En el 2009 recibí el libro “A ser familia se aprende”, escrito por Susana Nuin y publicado por la Editorial Ciudad Nueva. Asimismo se me pidió mi opinión a partir de mi tradición religiosa, es decir a partir de transversalizar el texto desde una óptica judaica.</p>
<p>Manos a la obra me dije y comencé a leer y a marcar todo aquello que entraba en consonancia con la cultura judía, o con la tradición judía, ya que particularmente no pienso al judaísmo como una religión, sino como una forma de vida ética y moral.</p>
<p>Sabemos que la palabra rige al mundo y sustentando mi concepto en un midrash (1) en donde una vez que Dios preocupado por cómo iría a hacer el mundo se acercó a la Torá (2) la cual ya había sido creada por él, para pedirle ayuda y ésta le respondió: te daré 22 obreros, los mejores, con los cuales podrás armar todo lo que desees. Te daré las 22 letras del alefato, de la Alef hasta la Tav.</p>
<p>Durante la lectura marqué los vocablos que consideré palabras rectoras en este texto, los cuales señalaré a continuación: Familia, aprendizaje , escucha, diálogo, camino, servicio, red, solidaridad, cercanía, retroalimentación, proceso continuo, entusiasmo, dedicación, fraternidad, encuentro, discernimiento, humildad , y otras más.</p>
<p>Las ideas contenidas en este libro tienen gran afinidad con todo lo judaico. Inicialmente la idea de cumplir con los preceptos, desde las buenas acciones, la ayuda y la solidaridad es también algo presente a lo largo de todo el judaísmo.</p>
<p>En la Mishná, (3) existe un tratado denominado” Las máximas de nuestros padres” 4, el cual expresa: “El mundo se sostiene gracias a tres cosas: a la Torá, o sea, la enseñanza, al culto y a la práctica del bien entre los hombres” por lo tanto esta idea concuerda totalmente en ambas tradiciones.</p>
<p>Ser parte de querer ayudar a las familias necesitadas. Esta ayuda se logra con vocación de servicio, a través de la construcción y del armado de una red que intentará accionar para con los demás aportando en primer lugar, desde la cercanía:  la escucha, poniendo el oído, comprendiendo al otro, todo a través de un proceso fraterno combinado con respeto, y realizado con dedicación, entusiasmo y pasión. Este proceso se llevará a cabo dentro de un encuentro de diálogo, el cual conducirá al fortalecimiento del discernimiento, todo esto deseando realizar el menor daño posible, con humildad, pretendiendo no hacer al otro todo lo que es odiado por nosotros.</p>
<p>Dentro del judaísmo el concepto de escucha es fundamental. Una de las plegarias principales comienza diciendo: Escucha Israel Adonai es Nuestro Dios, Adonai es Uno. “Shmá Israel, Adonai Eloheinu, Adonai Ejad”.</p>
<p>A través de la audición se llega al discernimiento, se oye y se deduce, se distingue entre ideas. Interesante de destacar es que la palabra disciplina en hebreo Mishmáat, proviene también de la raíz del vocablo Shmá ya que para el judaísmo la disciplina está relacionada con el sentido de la audición a diferencia de disciplina, en español, que deriva de disciplo: pequeño látigo con el cual se azotaba a los discípulos.</p>
<p>Todo este proceso se llevará a cabo con dedicación, término que en hebreo se dice Hakdashá y su raíz da origen al término Kadósh= sagrado, es decir, dedicarse es: sacralizar el tiempo, con entusiasmo  a partir de un Diálogo, de día = a través y logos = conocimiento, que permitirá cerrar el circuito que comenzó con la escucha.</p>
<p>Esta tarea deberá realizarse con humildad, palabra que deriva de hummus de tierra, pues salimos de la tierra y a la tierra regresamos (Génesis 3,19). Asimismo el filósofo Martin Buber en uno de sus libros sostiene que se debe llegar a una máxima realización personal siempre con el mínimo daño posible.</p>
<p>Finalmente Hillel (5) el anciano, basó una de sus enseñanzas en el versículo de Levítico 19, 18 “Amarás a tu prójimo como a ti mismo” ampliándolo: “Lo que es odiado por ti no se lo hagas a tu compañero”.</p>
<p>Esta enseñanza habla de fraternidad, en hebreo Ajavá, término que aparece una sola vez en el Antiguo Testamento en el libro del profeta Zacarías. (11,14). Ajavá posee en su interior el vocablo hebreo Aj= hermano por lo cual podemos inferir que fraternidad se acuño como calco semántico. Fraternidad deriva de la lengua Oc, o lengua de los trovadores y hablas populares modernas al sur de Francia, de ffrayre = hermano conteniendo al vocablo fray como abreviatura de fraire que conocemos hoy como fraile.</p>
<p>La tarea de Consultorías de Familias para Familias trasunta una ideología dentro de una dimensión de Diversidad en la que sólo importa el otro, el prójimo sin distinción alguna, en la que se intenta ser responsable del otro entendiendo el ser responsable como dar respuesta a la necesidad del otro, desde un encuentro común, desde un diálogo, desde una reciprocidad, desde un ida y vuelta en donde todos somos iguales por haber sido creados por un mismo Dios y en donde “A ser familia se aprende” como se aprende todo lo demás desde que nacemos.</p>
<p><strong>Lic. Belkis Rogovsky</strong></p>
<p><strong>Notas</strong><br />
1- Midrash: literalmente investigación, indagación, y designa una copiosa cantidad de escritos que se remontan al siglo II. Fueron escritos por los sabios judíos.<br />
2- Torá: Pentateuco: los cinco primeros libros del antiguo Testamento<br />
3- Mishná: literalmente estudio o repetición. Recopilación de leyes o halajot concluida hacia el año 200 de la Era Común por Rabbí Iehudá Hanasí. Parte integrante del Talmud.<br />
4- Maximas de nuestros padres : en hebreo Pirkei Avot= Capítulos de nuestros padres. Se encuentra dentro de la Mishná en el seder,=orden, de Nezikin= daños o perjuicios.<br />
5- Hillél: Sabio y maestro judío que presidió el Sanhedrín en el siglo I D.e.c</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/educacion/programa/expevolunt/a-ser-familia-se-aprende-lic-belkis-rogovsky/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Valorar y estimular a los jóvenes</title>
		<link>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/valorar-y-estimular-a-los-jovenes/</link>
		<comments>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/valorar-y-estimular-a-los-jovenes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 13:13:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>helena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados]]></category>
		<category><![CDATA[Palabra de voluntario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.raoulwallenberg.net/?p=1101041443</guid>
		<description><![CDATA[La convocatoria fue para despedir el año y también para aprovechar la ocasión de agradecer a todos aquellos que colaboran con la difícil tarea; Freud decía: “imposible tarea”, la de educar, despertar conciencias y transmitir la esperanza de un mundo mejor.
La reunión estuvo pensada muy especialmente para que los amigos sobrevivientes de la Shoá pasaran [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La convocatoria fue para despedir el año y también para aprovechar la ocasión de agradecer a todos aquellos que colaboran con la difícil tarea; Freud decía: “imposible tarea”, la de educar, despertar conciencias y transmitir la esperanza de un mundo mejor.</p>
<p>La reunión estuvo pensada muy especialmente para que los amigos sobrevivientes de la Shoá pasaran un buen momento sin tener ninguna misión ni responsabilidad. ¡Gracias a ellos por colaborar desinteresadamente cada vez que son convocados!.</p>
<p>Quisiera también mencionar la colaboración de los jóvenes, la nueva generación, a quien queremos contagiar el entusiasmo por las causas nobles. Creemos que una manera de hacerlo es invitando a que colaboren con lo que pueden y lo que les gusta hacer: así es cómo Laila Spreger (16 años)  cargó su piano y se vino hasta la Fundación dando lo mejor de su música, Margarita Trovato (16 años) junto con Lucía Laham (14 años) llegaron temprano llevando flores y cosas ricas para endulzar y decorar la mesa, ayudando a Lidia en los preparativos, Natalie Ini (24 años) entre final y final de la Facultad, se hizo tiempo para traer algo dulce hecho con sus propias manos.</p>
<p>Parecen detalles domésticos sin demasiada importancia. Sin embargo, me parece fundamental destacarlo ya que hace al funcionamiento de una organización: cuando la consigna es clara, cuando se logra transmitir la importancia de la misión; cuando se entiende la necesidad del compromiso y de la generosidad: las personas- jóvenes o adultos- colaboran con ganas.</p>
<p>Tendríamos que cuestionarnos si a veces, esperando de los jóvenes una gran acción solidaria, no percibimos esos pequeños gestos que si son estimulados y valorados pueden crecer y multiplicarse.</p>
<p>Así como intentamos combatir la indiferencia de muchos, importa también destacar el compromiso de otros. No dejemos de estimular y valorar cada uno de esos gestos generosos para que los jóvenes no terminen diciendo, como dicen tantas veces: “¡Para qué vas a tratar de ser mejor… si nadie te lo valora!”.</p>
<p>Educar en valores, también significa valorar, dar valor.</p>
<p><strong>Licenciada Diana Liniado<br />
</strong>Programa Educativo “Wallenberg en la Escuela”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.raoulwallenberg.net/es/destacados/valorar-y-estimular-a-los-jovenes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
